Леонид Филатов Баллада об упрямстве Балада за упор

Красимир Георгиев
„БАЛЛАДА ОБ УПРЯМСТВЕ”
Леонид Алексеевич Филатов (1946-2003 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


БАЛАДА ЗА УПОРСТВОТО

От малък бях по дух моряк,
сънувах мачти и маяк.
Реши родата: „Маниак!
Животът ум ще му въздава!”
Благ дядо каза: „Тъй ще е!”
А аз отвърнах: „Тъй не става!”

Зловещо корабният флаг
разтресе бриг край бурен бряг
и кокът, пиандурник благ,
бе ужасен, че ще се давим.
Изрече кокът: „Тъй ще е!”
А аз отвърнах: „Тъй не става!”

Въртеше лекарският впряг
строшения ми драг гръбнак
и всеки лекар даде знак:
„Да плава вече ще забрави!”
Отсече доктор: „Тъй ще е!”
А аз отвърнах: „Тъй не става!”

Облякоха ме в тесен фрак,
положиха ме в душен мрак,
пей попът: „Не бъди глупак,
душата в рая продължава!”
Цял свят ми каза: „Тъй ще е!”
А аз отвърнах: „Тъй не става!”

Смути се Господ: „Ама как?
Какъв юнак! Да бъде пак...
Да е отново веселяк –
в живот и здраве да пребъде!”
И каза Господ: „Тъй ще е!”
Отвърнах му: „Така ще бъде!”


Ударения
БАЛАДА ЗА УПОРСТВОТО

От ма́лък бя́х по ду́х моря́к,
съну́вах ма́чти и мая́к.
Реши́ рода́та: „Маниа́к!
Живо́тът у́м ште му възда́ва!”
Благ дя́до ка́за: „Тъ́й ште е!”
А а́з отвъ́рнах: „Тъ́й не ста́ва!”

Злове́што ко́рабният фла́г
разтре́се бри́г край бу́рен бря́г
и ко́кът, пианду́рник бла́г,
бе ужасе́н, че ште се да́вим.
Изре́че ко́кът: „Тъ́й ште е!”
А а́з отвъ́рнах: „Тъ́й не ста́ва!”

Върте́ше ле́карският впря́г
строше́ния ми дра́г гръбна́к
и все́ки ле́кар да́де зна́к:
„Да пла́ва ве́че ште забра́ви!”
Отсе́че до́ктор: „Тъ́й ште е!”
А а́з отвъ́рнах: „Тъ́й не ста́ва!”

Обля́коха ме в те́сен фра́к,
поло́жиха ме в ду́шен мра́к,
пей по́път: „Не бъди́ глупа́к,
душа́та в ра́я продължа́ва!”
Цял свя́т ми ка́за: „Тъ́й ште е!”
А а́з отвъ́рнах: „Тъ́й не ста́ва!”

Смути́ се Го́спод: „Ама ка́к?
Какъ́в юна́к! Да бъ́де па́к...
Да е отно́во веселя́к –
в живо́т и здра́ве да пребъ́де!”
И ка́за Го́спод: „Тъ́й ште е!”
Отвъ́рнах му: „Така́ ште бъ́де!”

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Леонид Филатов
БАЛЛАДА ОБ УПРЯМСТВЕ

Я с детства был в душе моряк,
Мне снились мачта и маяк.
Родня решила: „Он маньяк,
Но жизнь мечты его остудит.”
Мне дед сказал: „Да будет так!”
А я ответил: „Так не будет!”

В одной из жутких передряг
Наш бриг вертело, как ветряк,
И кок, пропойца и остряк,
Решил, что качка нас погубит.
Мне кок сказал: „Да будет так!”
А я ответил: „Так не будет!”

Врачи вертели так и сяк
Мой переломанный костяк
И про себя подумал всяк:
„Отныне плавать он забудет.”
Мне врач сказал: „Да будет так!”
А я ответил: „Так не будет!”

Меня одели в тесный фрак
И погрузили в душный мрак,
И поп сказал: „Не будь дурак:
Одной душой в раю пребудет!”
Весь мир сказал: „Да будет так!”
А я ответил: „Так не будет!”

Господь смутился: „Как же так?
Но коль он так... Ну раз он так...
Да пусть он – так его растак –
Живет и в здравии пребудет!”
Господь сказал: „Да будет так!”
А я ответил: „Так и будет!”



БАЛАДА ПРО ВПЕРТІСТЬ (перевод с русского языка на украинский язык: Петр Голубков)

Був зроду я в душі моряк,
Снились і щогла, і маяк.
Рідня казала: „Він маніяк,
Але життя його остудить.”
Мій дід сказав: „Хай буде так!”
Я відповів: „Не буде!”

Під час штормів, в усіх морях
Наш бриг крутило, як вітряк,
І кок, дотепник і пияк,
Мов, хитавиця нас погубить, –
Мені сказав: „Хай буде так!”
Я відповів: „Не буде!”

Крутили медики так, сяк
Мій переламаний кістяк
Подумав вже про себе всяк:
„Про море він забуде.”
Лікар сказав: „Хай буде так!”
Я відповів: „Не буде!”

Мене в тісний вдягнули фрак,
Занурювали в морок прах,
І поп сказав: „Не дурень як:
Душею у раю пребуде!”
Весь світ сказав: „Хай буде так!”
Я відповів: „Не буде!”

Зніяковів Господь: „Як так?
Та, як він так... Ну, раз він так...
Нехай же – так його розтак –
Живе й здоровим буде!”
Й сказав Господь: „Хай буде так!”
Я Йому: „Так і буде!”




---------------
Руският актьор, режисьор, поет, писател, драматург и сценарист Леонид Филатов (Леонид Алексеевич Филатов) е роден на 24 декември 1946 г. в гр. Казан. Завършил е актьорския факултет при Шчукинското театрално училище (1969 г.) и през същата година става един от популярните актьори в московския театър „Таганка”. В периода 1985-1987 г. работи в театър „Современник”, след което отново се връща в „Таганка”. През 1993 г. е съучредител на творческото обединение „Содружество актёров Таганки”. Участва като актьор, режисьор и сценарист в десетки филми като „Город первой любви” (1970 г.), „Экипаж” (1979 г.), „Женщины шутят всерьёз” (1981 г.),  „Голос” (1982 г.), „Из жизни начальника уголовного розыска” (1983 г.), „Про Федота-Стрельца, удалого молодца” (1988 г.), „Сукины дети” (1990 г.) и мн. др. Народен артист на Русия (1996 г.). От 1993 до 2003 г. води популярното телевизионно предаване „Чтобы помнили”. Автор е на книги с поезия, проза, публицистика и театрознание като „Советская литературная пародия” (1988 г.), „Про Федота-стрельца, удалого молодца” (1990 г.), „Сукины дети” (1992 г.), „Стихи. Песни. Пародии. Сказки. Пьесы. Киноповести” (1999 г.), „Любовь к трем апельсинам” (1999 г.), „Театр Леонида Филатова” (1999 г.), „Нет худа без добра” (1999 г.) и др., на много пиеси, сценарии и спектакли. Умира на 26 октомври 2003 г. в Москва. През 2006 г. творбите му са събрани в „Полное собрание сочинений в пяти книгах”.